여자사람 친구 ( 女性朋友 / Female Friend )
임슬옹 ( 林瑟雍 / Lim Seul Ong ) x Kei ( 金志妍 / 김지연 )
翻譯 : Cherry
校正 : Cherry, C.Y.
韓文皆為自學,如有錯誤,歡迎指正~~
【Lavender_1989 韓中字幕影片】
작사作詞 기리보이 , 임슬옹 , 조세연 , 최예근
작곡作曲 기리보이, Johnny, 임슬옹, 조세연, 최예근
편곡編曲 기리보이, Johnny, 글림(GLEAM), Chiic
눈물이 나려고 하네
眼淚就要流下來了
널 좋아하지도 않는데
雖然我並不是喜歡你
너가 남자가 생긴다면
但如果你有了男朋友
괜히 외로울 것 같아
無故地我似乎會感到孤獨
넌 걱정이 너무 많아
你顧慮得太多了
우리 사이는 영원할 거야
我們的關係會永遠下去的
너도 여자가 생긴다면
如果你有了女朋友
나는 응원해 줄 거야
我也會為你加油的
그게 문제가 아닌 게 문제야
問題就在於那個不是問題
너랑 영화도 못 보고 둘이 술도 못 마시잖아
連場電影也不能和你看 我倆也不能一起小酌
아마 나 혼자 우울하게 살며 점점 늙을 거야
或許我會獨自憂鬱的生活 漸漸老去
넌 그걸 바라니
你希望那樣嗎
너 그걸 바라고 내게 이러는 거니
你是希望那樣才如此待我的嗎
너를 사랑하거나 그러진 않아
並不是愛你才會如此的
그냥 너를 좋아해서 이러는 거야
只是因為喜歡你才這樣的
너의 엄마나 아빠가 그러는 것처럼
就像你的媽媽或爸爸那般
당연한 거야 아마도 그럴 거야
這是理所當然的啊 大概是這樣吧
갑자기 비가 내릴 때
當突然間下起雨時
우산 두 개 사기가 아까워
買兩把雨傘都覺得可惜
하나로 둘이 붙어 쓰는 것도 다 못하잖아
連用兩個人緊靠撐一把傘也做不到
그건 행복하지 않아
那樣一點也不幸福
솔직히 말해줬음 해
你老實說
도대체 뭐가 문젠데
到底是有什麼問題
너 말도 안 되는 변명만 하면서
你只會做些不合情理的辯解
날 묶어 놓고 날 힘들게 해
束縛著我 讓我筋疲力盡
그게 문제가 아닌 게 문제야
問題就在於那個不是問題
사실 난 비 오는 날을 별로 좋아하지도 않아
其實我也不怎麼喜歡下雨的日子
그냥 나는 너랑 같이 걷고 싶어 나가는 거야
我就只是想和你一起出去走走而已
너도 그걸 알잖니
你也知曉的吧
너 그걸 알면서 내게 이러는 거니
你明明知道 卻還這樣對我嗎
너를 사랑하거나 그러진 않아
並不是愛你才會如此的
그냥 너를 좋아해서 이러는 거야
只是因為喜歡你才這樣的
너의 엄마나 아빠가 그러는 것처럼
就像你的媽媽或爸爸那般
당연한 거야 아마도 그럴 거야
這是理所當然的啊 大概是這樣吧
사랑보다 먼 우정보다는 가까운 우리
友達以上戀人未滿的我們
다 알면서 망설이는지도 몰라
全都知曉卻又猶豫不決
네가 좀 더 (내가 좀 더) 확실히 말해줬으면 해 (확실하게 말해줄게 네게)
希望你能再 ( 我會再 ) 說得清楚一些 ( 更明確地告訴你 )
나도 사실 기다리고 있는 걸 익숙함에 가려진 우리 마음을
我其實也在等待著 我們被熟悉感所掩飾的心
너를 사랑하는 게 맞는 것 같아
好像沒錯 我愛上了你
그냥 좋아하는 게 아니었나 봐
好像不僅僅是喜歡
세상 많은 연인들이 그러는 것처럼
就像世上許多的戀人那樣
똑같은 거야 내 맘은 그런 거야
是相同的 我的心意是如此的
轉載請註明出處
©Lavender_1989
翻譯 : Cherry
校正 : Cherry, C.Y.
韓文皆為自學,如有錯誤,歡迎指正~~
如需用做其他影音等用途
請註明出處並於上傳完成後將網址貼於此篇留言或悄悄話
謝謝!!
留言列表