close

 이어달리기 ( 力 / Relay )

With Woollim | With Woollim 1st Digital Single [이어달리기]

Sung by INFINITE & Lovelyz & Golden Child & Rocket Punch & Woollim Rookie

翻譯  :  Cherry

校正  :   Cherry,  C.Y.

韓文皆為自學,如有錯誤,歡迎指正~~

 

Lavender_1989 韓中字幕影片】

 

 

작사作詞 TENTEN , Baby Soul (Lovelyz) , 이장준李長埈 , TAG

작곡作曲 TENTEN

편곡編曲 TENTEN

 

아른거려 눈물이 흘러내려

晶瑩的淚珠撲落下

땀방울마저 맺혀 힘이 들어

連汗珠都凝聚了 精疲力盡

거친 숨소리 달려왔던 이 길이

喘著氣奔而過的這條路

유난히 어둡게 느껴져 Lonely Lonely

感覺特別地黯淡 Lonely Lonely

 

언제쯤 고민은 끝이 날까

何時苦惱才能畫下句點

너도 나 같은 마음일까

也和我有同樣的心情

어깨에 가득히 얹어진 건

在肩頭上滿滿地背負

결코 가볍지 않는 걸

一點也不輕的負擔

한 걸음 한 걸음 가까워져

一步一步 漸漸靠近

서로가 서로를 믿어 어느 때보다 더

比起任何時候都更加信任彼此

 

내일의 널 그려 긴 시간 너머

描繪著明日的 度過漫長的時光

이 길 위에 기다리고 있어 두려워 마

在這條道路上等待著 不要害怕

맘의 문을 열고 아픔을 딛고

敞開心扉 戰勝痛苦

우리 서로 모두가 손잡을 그 날까지

直到我們彼此全都手牽手的那天

 

숨이 차올라 그땐 쉬어가도 돼

喘不過氣時 歇息片刻再前行也可以

혼자가 아니야 늘 너의 곁에 있어

並非一個人 我一直在身邊

우리 이어질 때 그 손을 놓지 않을게

當我們串起彼此時 不會放開的手

달려가고 있어 밝은 빛을 향해

正向著明亮的光芒

 

너와 나를 이어 하나가 될 거라 믿어

相信和我將會連成一體

말하지 않아도 난 느낄 수 있어

即使不說我也能感受到

너와 나를 이어 하나가 될 거라 믿어

相信和我將會連成一體

기적은 올 테니까

奇蹟將會到來的

 

우리가 사는 하늘엔 별 하나 없어

我們生活的天空中沒有一點星辰

아마 우리 자릴 비켜준 거야 어서

或許是我們讓出了位置

더 발광해야 해 지상의 별 되기 위해

了成地上的星星 得快點發出更多光芒

내 울림이 저 하늘에 닿을 수 있도록

讓我的回音能觸及至那片天空

 

두려워도 내 손 꽉 잡아 난 우리를 위한

即使畏懼 也請緊握住我的手 我了我們

그림을 그려내 밝은 빛 창 아래

描繪出藍圖 那亮光在窗子之下

토닥거리는 네 손길 위로 가득

滿伸出輕拍我的手

피어나는 꽃잎들 내 마음 모두 채워

綻放的花瓣滿了我的心

 

내일의 널 그려 긴 시간 너머

描繪著明日的 度過漫長的時光

이 길 위에 기다리고 있어 두려워 마

在這條道路上等待著 不要害怕

맘의 문을 열고 아픔을 딛고

敞開心扉 戰勝痛苦

우리 서로 모두가 손잡을 그 날까지

直到我們彼此全都手牽手的那天

 

숨이 차올라 그땐 쉬어가도 돼

喘不過氣時 歇息片刻再前行也可以

혼자가 아니야 늘 너의 곁에 있어

並非一個人 我一直在身邊

우리 이어질 때 그 손을 놓지 않을게

當我們串起彼此時 不會放開的手

달려가고 있어 밝은 빛을 향해

正向著明亮的光芒

 

생각보다 긴 고통 속에도

即使身在比想像還要漫長的苦痛中

웃음만큼은 서로 잃지 않길

希望彼此至少不要失去笑容

어렵고 흔들려도 포기는 하지 마

即使難以撼動 也不要放棄

결국 이겨낼 테니까

最終將會戰勝的

 

Keep Going On

Keep Going On

조금 더 힘을 내 (이어 달려가)

再加把勁兒 ( 接著奔去 )

Don’t Give It Up

Don’t Give It Up

흔적을 따라가

追隨著痕跡

Keep Going On

Keep Going On

조금 더 힘을 내

再加把勁兒

달려가고 있어 밝은 빛을 향해

正向著明亮的光芒

 

너와 나를 이어 하나가 될 거라 믿어

相信和我將會連成一體

말하지 않아도 난 느낄 수 있어

即使不說我也能感受到

 

너와 나를 이어 하나가 될 거라 믿어

相信和我將會連成一體

기적은 올 테니까

奇蹟將會到來的

 

轉載請註明出處

©Lavender_1989

翻譯  :  Cherry

校正  :   Cherry,  C.Y.

韓文皆為自學,如有錯誤,歡迎指正~~

如需用做其他影音等用途

請註明出處並於上傳完成後將網址貼於此篇留言或悄悄話

謝謝!! 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 C.Y. 的頭像
    C.Y.

    Lavender_1989

    C.Y. 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()