그러다 봄 (Spring Again)
골든차일드(金僮 / Golden Child) | 그러다 봄
翻譯 : Cherry
校正 : Cherry & C.Y.
非專業,如有錯誤,歡迎指正~~~
【Lavender_1989 韓中字幕影片】
작사 제이윤, 이장준, TAG
작곡 제이윤
편곡 제이윤
넌 어떻니? 내 마음과 똑같니?
你怎麼想的? 和我的心意是一樣的嗎?
그런 아리송한 표정으로 나를 바라보지 말고
別用那種曖昧不清的表情望著我
지금 내 말이 이해가 안 돼니?
我現在說的話難以理解嗎
너를 생각한 마음이 앞선 것뿐이야
就只是想為你著想的心位居優先而已
나도 말하고 아차 했나 봐
我也說著就好似有些失落了
그렇다 해도 허심탄회하게 털어놨잖아
即使如此我不也是坦率地傾訴了
그런 표정으로 보면 난 어떡해?
用那種表情望著我的話 我該如何是好
봄이 왔지만 내 체감온도는 겨울인걸
雖然春日來臨了 但我感受到的溫度仍是冬日
마지못해 화부터 내고 미안하단 말도 못 하고
迫不得已就向你動怒了 我卻連抱歉的話語也說不出口
그러다 우린 서로 엇갈려가
就那樣我們有了分歧
그러다 보면 서로 아차! 하고 몰랐던 내 맘 모두
那樣下去彼此都會感到鬱悶 你不知曉我心中的一切
봄이 오면 모두 알아주길 바래 (알아주길 바래)
當春日來臨 希望你能全然理解 (希望你能理解)
나 떠나기 전에 (떠나기 전에)
在我離去之前 (離去之前)
그대 날 알아줘
請你理解我
내 마음도 언제까지 기다릴지 몰라
我的心也不知道該等待至何時
넌 여전히 내 맘을 모르니
你依舊不懂我的心嗎
그런 어린아이 같은 눈빛으로 나를 보지 말고
別用那種像孩子般的眼神望著我
지금 내 말이 믿음이 안 가니
我現在說的話難以相信嗎
너를 좋아한 마음이 지나쳤나 봐
看來是我喜歡你的心意太過深刻了吧
차라리 13월 5계절이었으면 더 좋겠어
不如是13個月5個季節 還來得更好
조금만 시간 끌어 내 맘 네게 보여주고픈 맘
稍微拖延點時間 想向你表達我的心意 那樣的想法
너는 아니 yeah 창밖에 벚꽃처럼 난 머릿속 생각만 수 만개
你知曉嗎 yeah 像窗外的櫻花般 我的腦海中有著千頭萬緒
마지못해 화부터 내고 미안하단 말도 못 하고
迫不得已就向你動怒了 我卻連抱歉的話語也說不出口
그러다 우린 서로 엇갈려가
就那樣我們有了分歧
그러다 보면 서로 아차! 하고 몰랐던 내 맘 모두
那樣下去彼此都會感到鬱悶 你不知曉我心中的一切
봄이 오면 모두 알아주길 바래 (알아주길 바래)
當春日來臨 希望你能全然理解 (希望你能理解)
나 떠나기 전에 (떠나기 전에)
在我離去之前 (離去之前)
그대 날 알아줘
請你理解我
언젠가 보면 서로 아차! 하고 몰랐던 내 맘 모두
遲早有一天彼此都會感到鬱悶 你不知曉我心中的一切
봄이 오면 모두 추억하길 바래 (기억하길 바래)
當春日來臨 希望你能回憶一切 (希望你能銘記)
곁에 없어도 (내가 없어도)
就算不在身邊 (即使沒有我)
그대 날 알아줘
請你理解我
내 마음도 지금까지 기다린 것처럼
我的心意仍然一樣 等待至今也不變
轉載請註明出處
©Lavender_1989
翻譯 : Cherry
校正 : Cherry, C.Y.
如需用做其他影音等用途
請註明出處並於上傳完成後將網址貼於此篇留言或悄悄話
謝謝!!