close

이 밤의 끝 (夜的盡頭 / End of The Night)

펀치(Punch) | 1st Mini Album [Dream of You]

翻譯 :  C.Y.

校正 :  Cherry & C.Y.

非專業,如有錯誤,歡迎指正~~~

 

【Lavender_1989 韓中字幕影片】

작사作詞 지훈

작곡作曲 이승주, 최인환

편곡編曲 이승주, 최인환

 

보면 나와 달라

看見你 就明白你我是相異的

이렇게 생각뿐인데

我就這樣 只想著你

사랑했던 만큼 아파야 하는 걸까

我曾有多愛你 就該有多心痛嗎?

밤의 끝을 잡고 드네

我抓住了這一夜的盡頭 無法入眠

차가웠던 시간이 지나가면

倘若這冷冽的時空都逝去了

따스한 햇살들이

那溫暖的陽光

비춰줄까

會照耀我嗎?

 

결국 우린 끝난 사이라 하지만

儘管最終 我們仍然成了結束的關係

돌아올 것만 같았어

卻感覺好像會回到從前

 

보면 나와 달라

看見你 就明白你我是相異的

나만 생각뿐인데

為何又只有我 還想著你

끝이 보이지 않던 슬픔이 잦아들면

倘若一望無際的悲傷襲來

밤의 끝을 잡고 잠이 드네

我抓住了這一夜的盡頭 就此睡去

네가 떠나고 후회한 나잖아

你離開我之後 後悔莫及的不正是我嗎

지금 아무렇지 않을까

現在的你 什麼事也沒有嗎?

차가운 바람이 불어오는게 무서워

那冷冽的風吹拂而來 我好畏懼

다시 안을 있다면 할텐데

倘若能再次相擁 我全都會去做

 

없는 아프게 지워가지만

儘管痛苦地抹去了沒有你的夜晚

맘은 그리워해

我的心仍思念著你

 

보면 나와 달라

看見你 就明白你我是相異的

누가 그래 나와 같다고

是誰說你和我一樣的

끝이 보이지 않던 슬픔이 잦아들면

倘若一望無際的悲傷襲來

밤의 끝을 잡고 잠이 드네

我抓住了這一夜的盡頭 就此睡去

 

I’ll always be with you all night

함께했던 추억뿐이지만

儘管只是曾一起有過的回憶

이제 너를 모두 지울래

我今後要將你全部抹去

맘이 너무 아파서

因為我的心好痛

 

보면 나와 달라

看見你 就明白你我是相異的

아직도 사랑하나봐

至今我 似乎還愛著你吧

그래 너라도 정말 행복하면 좋겠어

好吧 只要你能真的幸福就好了

밤의 끝을 잡고 드네

我抓住了這一夜的盡頭 無法入眠

 

째각째각 초침 소리

滴答滴答 秒針的聲響

시간은 흐르는데

時間又流逝了

어디에 있니

你在哪裡呢?'

 

轉載請註明出處

©Lavender_1989

翻譯 :  C.Y.

校正 :  Cherry & C.Y.

如需用做其他影音等用途

請註明出處並於上傳完成後將網址貼於此篇留言或悄悄話

謝謝!!

arrow
arrow

    C.Y. 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()